Zde můžete vidět rozdíly mezi vybranou verzí a aktuální verzí dané stránky.
Obě strany předchozí revizePředchozí verzeNásledující verze | Předchozí verze | ||
katalogizace:monografie:obecne_zasady [2024/08/30 15:57] – lichtenbergova | katalogizace:monografie:obecne_zasady [2025/01/14 15:40] (aktuální) – [Méně obvyklé znaky latinkového písma] lichtenbergova | ||
---|---|---|---|
Řádek 50: | Řádek 50: | ||
**Výjimka** - Jediným případem, kdy s určitým členem zacházíme jinak, je arabština, u které používáme špičaté závorky: | **Výjimka** - Jediným případem, kdy s určitým členem zacházíme jinak, je arabština, u které používáme špičaté závorky: | ||
- | << | + | << |
==== Selekční údaje: jména korporací ==== | ==== Selekční údaje: jména korporací ==== | ||
Řádek 131: | Řádek 131: | ||
V některých jazycích psaných latinkou se používají i méně obvyklé znaky, které v ostatních jazycích nenajdeme. I ty přepisujeme podle pramene popisu. | V některých jazycích psaných latinkou se používají i méně obvyklé znaky, které v ostatních jazycích nenajdeme. I ty přepisujeme podle pramene popisu. | ||
+ | |||
Příklady: | Příklady: | ||
+ | |||
V ázerbájdžánštině psané latinkou existuje znak „ə“ a tak ho i zapisujeme. (U ázerbájdžánštiny psané do začátku 90. let 20. století cyrilicí se řídíme instrukcí „Doporučení pro přepis nelatinkových písem do latinky“, zveřejněnou na stránkách Národní knihovny; čili písmeno „ə“ v textu psaném cyrilicí přepisujeme jako „ä“.) | V ázerbájdžánštině psané latinkou existuje znak „ə“ a tak ho i zapisujeme. (U ázerbájdžánštiny psané do začátku 90. let 20. století cyrilicí se řídíme instrukcí „Doporučení pro přepis nelatinkových písem do latinky“, zveřejněnou na stránkách Národní knihovny; čili písmeno „ə“ v textu psaném cyrilicí přepisujeme jako „ä“.) | ||
+ | |||
Isladské znaky " | Isladské znaky " | ||