{{page>hf:includy:sekce_sluch&nodate&noheader&nouser}}
====== -#2 Personál ======
{{page>hf:includy:personal21&nodate&noheader&nouser}}
* Pracovníci ve službách musí znát rozdíl mezi prelingválně neslyšícími a lidmi, kteří přišli o sluch v pozdějším věku. Tito pracovníci mají osvojena pravidla („desatera“) komunikace s osobami se sluchovým postižením a pravidla komunikace s osobami doprovázenými tlumočníkem nebo asistentem. Znají alespoň několik nejpotřebnějších základních obratů či frází českého znakového jazyka. Umí využívat službu online tlumočení.
* Všichni pracovníci služeb umí ovládat zařízení pro zesílení zvuku v prostorách pro uživatele (mikrofon, indukční smyčka) a pro eventuální světelnou signalizaci, pokud ji knihovna používá.
{{page>hf:includy:personal22&nodate&noheader&nouser}}
* Knihovník-asistent pro osoby se sluchovým postižením ovládá základy znakového jazyka na komunikační úrovni.\\
**Jak na to:**
Vhodné je sledovat nabídku na webových stránkách centrálních i regionálních organizací, které osoby se sluchovým postižením sdružují nebo se zabývajících službami osobám sluchově znevýhodněným: České centrum znakového jazyka – Pevnost, Česká komora tlumočníků znakového jazyka, Asociace organizací neslyšících, nedoslýchavých a jejich přátel (ASNEP), Česká unie neslyšících, portály http://ruce.cz/, http://www.neslysici.cz/. Více na http://www.pevnost.com/odkazy.html, www.helpnet.cz.
* Nemá-li knihovna ve svých řadách pracovníka ovládajícího znakový jazyk, může využívat služeb tlumočníka((Tlumočnické služby zprostředkovává např. Centrum zprostředkování tlumočníků pro neslyšící http://www.cztn.cz/.)), případně centrálního online tlumočení.
**Při plánování opatření týkajících se personálu nezapomeňte také na [[hf:univerzalni:personal|požadavky Univerzální metodiky]]**.